R Mose spectacular tesuvája, sok bráchá levátálára látszik alkalmazhatónak (OC 2:94):
https://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=14675&st=&pgnum=287&hilite=
Hogyan mondhatott Kidusá Rábát Ráv Ási, ha nem is kellene szerinte? Mi volt a "B terv" (R Lebowitz :)?
בְּיוֹם מַאי מְבָרֵךְ? אָמַר רַב יְהוּדָה: ״בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן״. רַב אָשֵׁי אִיקְּלַע לְמָחוֹזָא, אֲמַרוּ לֵיהּ: לִיקַדֵּישׁ לַן מָר קִידּוּשָׁא רַבָּה (הַבוּ לֵיהּ).
סְבַר: מַאי נִיהוּ ״קִידּוּשָׁא רַבָּה״? אָמַר, מִכְּדֵי כׇּל הַבְּרָכוֹת כּוּלָּן ״בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן״ אָמְרִי בְּרֵישָׁא, אֲמַר ״בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן״ וְאַגֵּיד בֵּיהּ. חַזְיֵיהּ לְהָהוּא סָבָא דְּגָחֵין וְשָׁתֵי, קָרֵי אַנַּפְשֵׁיהּ ״הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ״.
Rásbám: mondott volna nyugodtan, elég az, hogy a helyieknek jó.
ואגיד ביה - האריך בו לדעת אם יסרהב אחד מהם לשתות ובכך יבין דבורא פרי הגפן רגילין לומר ותו לא שאם לא כן היה אומר לו [לקדש] קידוש גדול של לילה כמנהגן:
Az azért hozzátartozik az igazsághoz, hogy ott R Mose még más sznifeket is beleszámít, szóval mevuár a szövegéből, hogy ennyire nem egyszerű az élet.
Akik vitatják, ill. más térucok: M1845. Pl. Cháim Sáál (Chida) majdnem ezt akarja paszkenolni, csak HB-n van meg, jó hosszú és kisbetűs.