Bááláv imo

·57 views
Exodus 22:13שמות כ״ב:י״ג

When any party borrows [an animal] from another and it dies or is injured, its owner not being with it, restitution must be made.

וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃

Rashi on Exodus 22:14:1רש"י על שמות כ״ב:י״ד:א׳

אם בעליו עמו BUT IF THE OWNER THEREOF BE WITH IT (lit., with “him”) — whether he be employed in the very kind of work for which the animal has been borrowed, or whether he be employed in any other work of the borrower — provided that he (the owner) was employed by the borrower when the loan was effected it is not necessary, in order to free him from restitution that he should be employed by the bailee at the time when the injury or death took place (Bava Metzia 95b).

אם בעליו עמו. בֵּין שֶׁהוּא בְּאוֹתָהּ מְלָאכָה בֵּין שֶׁהוּא בִמְלָאכָה אַחֶרֶת, הָיָה עִמּוֹ בִּשְׁעַת שְׁאֵלָה אֵינוֹ צָרִיךְ לִהְיוֹת עִמּוֹ בִּשְׁעַת שְׁבִירָה וּמִיתָה (שם):

Mishnah Bava Metzia 8:1משנה בבא מציעא ח׳:א׳

If one borrowed a cow together with the service of its owner, or hired its owner together with the cow, or if he borrowed the service of the owner or hired him, and afterward borrowed the cow, and the cow died he is not liable, for it is written, “If its owner was with it no restitution need be made” (Exodus 22:14). But if he first borrowed the cow and afterward borrowed or hired the service of its owner, and the cow died, he is liable, for it is written, “Its owner not being with it, he must make restitution” (Exodus 22:13).

הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה וְשָׁאַל בְּעָלֶיהָ עִמָּהּ אוֹ שָׂכַר בְּעָלֶיהָ עִמָּה. שָׁאַל הַבְּעָלִים אוֹ שְׂכָרָן, וּלְאַחַר כָּךְ שָׁאַל אֶת הַפָּרָה, וָמֵתָה, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב) אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם. אֲבָל שָׁאַל אֶת הַפָּרָה וְאַחַר כָּךְ שָׁאַל אֶת הַבְּעָלִים אוֹ שְׂכָרָן, וָמֵתָה, חַיָּב, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בְּעָלָיו אֵין עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם:

Shulchan Arukh, Choshen Mishpat 346:1שולחן ערוך, חושן משפט שמ״ו:א׳

...

דין פטור שאלה בבעלים עם כל דיניו ובעל בנכסי אשתו. ובו יט סעיפים:השואל והיה המשאיל עם השואל במלאכתו בשע' שמשך הדבר השאול אפי' נגנב או נאבד בפשיעה פטור שנא' אם בעליו עמו לא ישלם לא שנא היה עמו בשאלה שהשאיל את עצמו לעשות מלאכתו לא שנא היה עמו בשכירות שהשכיר עצמו לו לא שנא הי' עמו באותה מלאכה של הדבר השאול ל"ש במלאכה אחרת אפי' א"ל השקני מים והשקהו והשאיל לו פרתו בעוד שהוא משקהו הוי שאלה בבעלים אבל אם משך תחלה ואח"כ השקהו לא הוי שאלה בבעלים:

Arukh HaShulchan, Choshen Mishpat 346:1ערוך השולחן, חושן משפט שמ״ו:א׳

...

[דיני פטור דשאילה בבעלים ובו כ"ח סעיפים]:
כבר נתבאר בסי' רצ"א דגזירת התורה היא כשהיו הבעלים של החפץ במלאכת השואל או השומר פטור מכל דיני שמירה ועיקר קרא כתיב בשואל וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם ואם בעליו עמו לא ישלם ומשואל ילפינן לכל השומרים כמ"ש שם ודוקא כשהבעלים היו עמו במלאכתו בשעת ההתחלה או מקודם אבל אם לא היו עמו בשעת ההתחלה אינו מועיל כמ"ש שם:

Rashbam on Exodus 22:13:3רשב"ם על שמות כ״ב:י״ג:ג׳

בעליו אין עמו, according to the plain meaning of the text: “its owner is not present supervising the work the animal performed.” According to Baba Metzia 95 even if the owner was engaged with different work, as long as the owner is present while the death or injury occurred, the borrower is not liable for damages.

בעליו אין עמו - במלאכת אותה הבהמה לפי הפשט. וכמדרש חז"ל: אפילו במלאכה אחרת, אם הוא עמו במלאכה פטור השואל מונשבר או מת.

Bava Metzia 95b:6בבא מציעא צ״ה ב:ו׳

§ Rav Hamnuna says that the exemption from liability when one borrows an item together with the services of its owner exists only in very specific circumstances: A borrower is always liable, unless the item entrusted to him is a cow and its owner plows with it in the service of the borrower, or it is a donkey and its owner drives it by walking behind it in the service of the borrower, i.e., the owner and his animal are engaged in the same work. And even so, the borrower will not be exempt unless the owner is working for him from the time of the borrowing of the animal until the time when it is injured or dies. The Gemara notes: Evidently, Rav Hamnuna holds that the phrase: “Its owner is with him” (Exodus 22:14), teaches that the exemption from liability applies only when the owner is working for the borrower for the entire matter.

אָמַר רַב הַמְנוּנָא: לְעוֹלָם הוּא חַיָּיב עַד שֶׁתְּהֵא פָּרָה וְחוֹרֵשׁ בָּהּ, חֲמוֹר וּמְחַמֵּר אַחֲרֶיהָ, וְעַד שֶׁיְּהוּ בְּעָלִים מִשְּׁעַת שְׁאֵילָה עַד שְׁעַת שְׁבוּרָה וּמֵתָה. אַלְמָא קָסָבַר ״בְּעָלָיו עִמּוֹ״ – אַכּוּלַּהּ מִילְּתָא מַשְׁמַע.

Sefer HaChinukh 60:1ספר החינוך ס׳:א׳

The commandment to judge the case of the borrower: To judge the case of the borrower, meaning to say a man who borrows any object or animal from his fellow. And borrowing is without a wage at all, but rather, he is doing a kindness for him to do him this favor. And if a disagreement breaks out between them about the matter, we must judge the law that is stated about this [upon] them, as it is written in this section (Exodus 22:13), “And if a man borrows from his neighbor, etc.” And regarding the law of the borrower, the Torah made [him] liable even for things of duress (out of his control) — as it is his responsibility: Since he borrowed it and did not put out any thing of his for it, behold he is like one who took out a monetary loan — who if something beyond his control occurred to him could not be exempt from [paying the] creditor, with the claim that it was duress. And about the matter that he is exempt if borrowing in the presence of the owners, we can say according to the simple understanding that the Torah did not make the borrower liable since the owner of the vessel or of the animal is with him — as since he is there, he will guard what is his. And even though the borrower is [still] exempt after the owners left [him], if they were there at the time of the borrowing — it is possible to answer about this that the Torah did not want to give different measures for its words and state that if the owners stay long, he will be exempt, but if [only] a little, he will be liable. [Instead,] the Torah commanded more generally that so long as the owners are there at the time of the borrowing, he will be exempt. And this is the reason that they, may their memory be blessed, said (Bava Metzia 95b), that if he was there with him at the time of the borrowing — even if he was not with him at the time of it breaking or dying — he is exempt; but if he was with him at the time of the breaking or the dying but he was not there at the time of the borrowing, he is liable. As the procedure depends on the beginning of the matter. And this very same reason suffices for us regarding that which he is also exempt if he rents [something] in the presence of the owners.

מִצְוַת בֵּית דִּין לָדוּן בְּדִין הַשּׁוֹאֵל – לָדוּן בְּדִין הַשּׁוֹאֵל, כְּלוֹמַר אָדָם שֶׁשָּׁאַל מֵחֲבֵרוֹ שׁוּם חֵפֶץ אוֹ בְּהֵמָה, וְהַשְּׁאֵלָה הִיא בְּלֹא שָׂכָר כְּלָל אֶלָּא שֶׁנִּתְחַסֵּד עִמּוֹ לַעֲשׂוֹת לוֹ טוֹבָה זוֹ, וְאַחַר כָּךְ אִם נָפַל מַחְלֹקֶת בֵּינֵיהֶם עַל הַדָּבָר, שֶׁנָּדוּן בֵּינֵיהֶם הַדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר עַל זֶה כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּפָרָשָׁה זוֹ (שמות כב יג) וְכִי יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ וְגוֹ. וּבְדִין הַשּׁוֹאֵל חִיְּבָה הַתּוֹרָה אֲפִלּוּ הָאֳנָסִין לְפִי שֶׁבְּאַחְרָיוּתוֹ הִיא אַחַר שֶׁשְּׁאָלָהּ וְלֹא הוֹצִיא עָלֶיהָ דָּבָר מִשֶּׁלּוֹ, וַהֲרֵי זֶה כְּעֵין לֹוֶה מָעוֹת שֶׁאִם נֶאֶנְסוּ מִמֶּנּוּ לֹא יִפָּטֵר מִן הַמַּלְוֶה בְּטַעֲנַת אֹנֶס. וְעַל עִנְיַן שְׁאֵלָה בִּבְעָלִים שֶׁפָּטוּר, נוּכַל לוֹמַר לְפִי הַפְּשָׁט שֶׁהַתּוֹרָה לֹא חִיְּבָה הַשּׁוֹאֵל אַחַר שֶׁבַּעַל הַכְּלִי אוֹ הַבְּהֵמָה עִמּוֹ, דְּמִכֵּיוָן שֶׁהוּא שָׁם יִשְׁמֹר הוּא אֶת שֶׁלּוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁהַשּׁוֹאֵל פָּטוּר אַף לְאַחַר שֶׁהָלְכוּ הַבְּעָלִים מִכֵּיוָן שֶׁהָיוּ שָׁם בִּשְׁעַת שְׁאֵלָה, אֶפְשָׁר לְתָרֵץ בָּזֶה שֶׁלֹּא רָצְתָה הַתּוֹרָה לָתֵת הַדְּבָרִים לְשִׁעוּרִין וְלוֹמַר אִם יִשְׁהוּ שָׁם הַבְּעָלִים הַרְבֵּה יְהֵא פָּטוּר הַשּׁוֹאֵל וְאִם מְעַט יְהֵא חַיָּב, וְצִוְּתָה הַתּוֹרָה דֶּרֶךְ כְּלָל דְּכָל שֶׁהַבְּעָלִים שָׁם בִּשְׁעַת שְׁאֵלָה, יְהֵא פָּטוּר. וְזֶהוּ הַטַּעַם שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ב"מ צה, ב) שֶׁאִם הָיָה עִמּוֹ בִּשְׁעַת שְׁאֵלָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה עִמּוֹ בִּשְׁעַת שְׁבוּרָה וּמֵתָה פָּטוּר. אֲבָל הָיָה עִמּוֹ בִּשְׁעַת שְׁבוּרָה וּמֵתָה וְלֹא הָיָה עִמּוֹ בִּשְׁעַת שְׁאֵלָה חַיָּב, כִּי בִּתְחִלַּת הַמַּעֲשֶׂה הָעִנְיָן תָּלוּי. וְזֶה הַטַּעַם בְּעַצְמוֹ מַסְפִּיק לָנוּ בִּשְׂכִירוּת הַבְּעָלִים שֶׁגַּם כֵּן פָּטוּר.

Sefat Emet, Exodus, Mishpatim 5:3שפת אמת, שמות, משפטים ה׳:ג׳

(Shemot 22:13-14) One who borrows items is responsible for damages, even if they are accidents ("ones"). However, if the owner is involved in the transaction, the borrower is exempt. This teaches that a person's actions are inherently linked to their essence. Hashem has given each person precious tools, such as their senses and a pure neshama. As explained in the Zohar on "when a person sells his daughter as a maidservant," a person can use these gifts as they will, enjoying the benefits, and thus is liable for accidents caused by their actions.
The way to avoid such strict judgment is through self-sacrifice to Hashem, making Him part of one's actions. This is likened to "borrowing with the owner," where complete commitment to Hashem exempts one from liability for accidents. If a person truly accepts Hashem’s dominion, their actions, even those that go wrong, are considered beyond their control and thus not their fault. Conversely, without proper acceptance of Hashem's dominion, accidents are considered negligence.
We see this principle in the case of a borrowed animal that dies due to its work, where the borrower is exempt. This indicates that sometimes Hashem gives a person tasks they cannot complete. Therefore, one should not be disheartened when unable to finish all tasks properly. This understanding reveals that sometimes, despite one's best efforts and the tools given by Hashem, completion of certain missions may not be possible.

בפסוק וכי ישאל כו' בעליו עמו לא ישלם. כי כל מעשי האדם נמשכין אחר עצמות האדם בכללו. והשי"ת נתן לכל אדם כלים יקרים כל החושים ונשמה הטהורה שכ' בזוה"ק ע"פ כי ימכור כו' בתו לאמה כו' והאדם עושה בה כל חפצו. וכל הנאה שלו וא"כ חייב באונסין. אך העצה ע"י מס"נ להקב"ה בכלל נק' שאילה בבעלים. כי לא שייך שיהי' יהוה נשאל לאדם רק ע"י השתעבדות במס"נ למקום כמאמר אם ישים אליו לבו כו' ונשמתו אליו יאסוף הרי הוא עמו במלאכתו ופטור באונסין. ובאמת כי איך יחייב יהוה על אונס רק שאם אינו מקבל עומ"ש כראוי כל האונסין נחשבין כפשיעה. ואם בכללו תחת עול יראת יהוה נחשבים המעשים לאונסין. ומצינו מתה מחמת מלאכה. אף כי השכל מחייב שכל החסרונות מצד האדם השואל. אעפ"כ לפעמים כך רצונו ית' שנותן לאדם עבודה שלא יוכל לגמרה ע"כ לא יפול לב האדם בראותו שאין השעה עומדת לו לגמור כל מעשיו כראוי. והבן:

Meshekh Chokhmah, Mishpatim 60משך חכמה, משפטים ס׳

...

אם בעליו עמו לא ישלם אם שכיר הוא בא בשכרו. נראה בטעם ששאילה בבעלים פטור אף אם הוא עושה במלאכה אחרת ואינו אצל פרתו ואינו במלאכתו רק בשעת שאלה, לא בשעת האונסין, ודלא כרב המנונא דאיתותב, [וטעמא דרב המנונא נראה שהיה לו להשגיח עליה וכמוש"כ הגר"א באדרת אליהו], נראה דלמ"ד שוכר פטור על גניבה ואבידה פשוט, דאם הבעלים שכור עמו במלאכתו בשעת שאלה אמרינין, שלכן השאילו פרתו עבור מה ששכרו למלאכתו והוי כמו שוכר שנותן לו בשאלה עבור השכר שקבל מידו, ואם היה שאול למלאכתו אמרינין דאין דרך אדם להשאיל עצמו ואת פרתו בחנם דמילא כי האי לא עבדי אינשי, אם לא דאיכא ליה טיבותא והנאה מרובה מהשואל, אשר בשביל זה השאיל עצמו למלאכה ואת פרתו והוי כשוכר, וסברא כזו תמצא בפרק בני העיר, דפקע קדושת בית הכנסת, אם יהיב במתנה, דאי לא דהו"ל הנאה מיניה לא הוה יהיב ליה והו"ל מתנה כזביני, ולכן אמר אם בעליו עמו לא ישלם כמוש"ב, אם שכיר הוא פירוש הבעלים שכיר, בא בשכרו, פירוש הדבר השאול בא בשביל השכר שיש לו מהשואל והוי ליה רק כשוכר ופטור על השבורה והשבויה וכן על הגו"א למ"ד כשו"ח דמי. ואם כי אינו טעם מספיק למ"ד שוכר כשו"ש דמי ולמאן דפטר פשיעה בבעלים, מ"מ בכתוב הוא ביאור נכון ודו"ק.

Mishneh Torah, Borrowing and Deposit 2:1משנה תורה, הלכות שאלה ופיקדון ב׳:א׳

When a person borrows an article while the owner is working with him, he is not liable, even if the article that he borrowed is stolen or lost through negligence, as Exodus 22:14 states: "If the owner is with him, he need not make restitution." This applies, provided he asked the owner to work with him at the time he borrowed the article, as we have explained.
This leniency applies whether the borrower asked the owner to work for him as a favor or hired him, and whether he asked him to perform the same work as he performs with the article, he asked him or hired him to perform another task, or he had him perform any task in the world. Even if he told a colleague, "Give me a drink of water," and the person asking for the water asked to borrow his colleague's animal, if the owner gives him a drink and lends him the animal, it is considered as if he lent him the animal while "with the owner," and he is not liable.
If the borrower performed meshichah with the animal first, and afterwards the owner gave him to drink, this is not considered to be borrowing an article while the owner is working with the borrower. The same principles apply in all analogous situations.

הַשׁוֹאֵל בַּבְּעָלִים אֲפִלּוּ נִגְנַב אוֹ אָבַד בִּפְשִׁיעָה פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב יד) "אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם". וּבִלְבַד שֶׁשָּׁאַל הַבְּעָלִים תְּחִלָּה עִם הַחֵפֶץ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאֶחָד הַשּׁוֹאֵל אֶת הַבְּעָלִים אוֹ שֶׁשְּׂכָרָן וְאֶחָד שֶׁשּׁוֹאֵל אֶת הַבְּעָלִים לְאוֹתָהּ הַמְּלָאכָה אוֹ שֶׁשְּׁאָלָן וּשְׂכָרָן לִמְלָאכָה אַחֶרֶת אוֹ לְשׁוּם דָּבָר בָּעוֹלָם. אֲפִלּוּ אָמַר לַחֲבֵרוֹ הַשְׁקֵנִי מַיִם וְשָׁאַל מִמֶּנּוּ בְּהֶמְתּוֹ וְהִשְׁקָהוּ וְנָתַן לוֹ אֶת הַבְּהֵמָה הֲרֵי זוֹ שְׁאֵלָה בִּבְעָלִים וּפָטוּר. מָשַׁךְ אֶת הַבְּהֵמָה בַּתְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ הִשְׁקָהוּ אֵינָהּ שְׁאֵלָה בִּבְעָלִים. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

Haamek Davar on Exodus 22:13:3העמק דבר על שמות כ״ב:י״ג:ג׳

...

בעליו אין עמו. א״כ אינו אלא גמ״ח וכל הנאה שלו מש״ה אפי׳ אונס שלם ישלם:

Haamek Davar on Exodus 22:14:1העמק דבר על שמות כ״ב:י״ד:א׳

...

אם בעליו עמו. ואין דרך לבקש גמ״ח מחבירו שישאיל עצמו במלאכת חבירו. אם לא שההנהו הרבה מקודם. וא״כ השאלת הבהמה ג״כ לא מיקרי כל הנאה שלו. מש״ה לא ישלם. שאינו שואל:

Chizkuni, Exodus 22:14:1חזקוני, שמות כ״ב:י״ד:א׳

אם בעליו , “if its owner” was present at the time his animal died (and was aware that it had not been overworked) the borrower is free from paying any compensation.

אם בעליו אבל אם בעליו של בהמה עם השואל בשעת מיתה לא ישלם שום דבר, לפי שראה שנהג עמה כראוי.

Sforno on Exodus 22:14:2ספורנו על שמות כ״ב:י״ד:ב׳

לא ישלם, the borrower. The reason is that under most circumstances, the animal has been loaned after both parties had agreed what kind of work it would be used for. Its status therefore is similar to that of a gift on the understanding that it would be returned. When one makes this kind of gift one does not draw up a list of conditions pertaining to the precise use the gift may be made of. If such a list of conditions had indeed been drawn up the nature of the entire transaction would have been nullified, it would no longer be classified as a temporary gift at all, but the owner would remain effectively the owner, so that non return, even deliberately, would not constitute a dereliction resulting in his being entitled to compensation from the “borrower.” The presence of the owner during any accident which had befallen the loaned animal is taken by the Torah as proof that he had never relinquished any part of his ownership, hence he is not entitled to compensation. One does not get compensation for losing what belongs to one.

לֹא יְשַׁלֵּם. שֶׁסְּתַם מַשְׁאִיל בְּקָרוֹב דַּעַת כָּזֶה הוּא נוֹתֵן מַתָּנָה עַל דַּעַת שֶׁיַּחֲזִיר, וְכֵיוָן שֶׁלֹּא הִתְנָה אֵינוֹ חַיָּב לְהַחֲזִיר אֶלָּא כְּשֶׁהִיא נִמְצֵאת בְּעַיִן. שֶׁאֲפִילוּ לְדַעַת הָאוֹמֵר שֶׁבְּמַתָּנָה עַל מְנָת לְהַחֲזִיר חַיָּב בָּאֳנָסִין, זֶהוּ מִטַּעַם שֶׁהַתְּנַאי שֶׁל עַל מְנָת מְבַטֵּל אֶת הַמַּתָּנָה אִם לֹא יְקֻיַּם הַתְּנַאי. אֲבָל בָּזֶה שֶׁהִיא מַתָּנָה עַל דַּעַת לְהַחֲזִיר בִּלְתִּי תְנַאי שֶׁיְּבַטֵּל הַמַּתָּנָה אִם לֹא יַחֲזִירֶנָּה, הִנֵּה כָּל זְמַן שֶׁהִיא בִּידֵי הַמְקַבֵּל הִיא שֶׁלּוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יַחֲזִירֶנָּה אַחַר כָּךְ, וְלֹא יִתְחַיֵּב עַל כָּל מַה שֶּׁיֶּאֱרַע בָּהּ אֲפִילוּ בִּפְשִׁיעָה. וּבְכֵן בָּאָה הַקַּבָּלָה שֶׁיִּהְיֶה פָּטוּר כָּל שׁוֹמֵר בִּבְעָלִים אֲפִילוּ בִּפְשִׁיעָה.

Torah Temimah on Torah, Exodus 22:13:8תורה תמימה על התורה, שמות כ״ב:י״ג:ח׳

...

בעליו אין עמו. תניא, ממשמע שנאמר אם בעליו עמו לא ישלם איני יודע שאם בעליו אין עמו ישלם ומה ת"ל בעליו אין עמו שלם ישלם – לומר לך, היה עמו בשעת שאלה אין צריך להיות עמו בשעת שבורה ומתה, היה עמו בשעת שבורה ומתה צריך להיות עמו בשעת שאלה, .
(שם צ"ה ב׳)

Jerusalem Talmud Shevuot 8:1:9תלמוד ירושלמי שבועות ח׳:א׳:ט׳

It was said, if its owners were with him, he does not have to pay. Does he have to swear? Rebbi Ze`ira said, he swears. Rebbi Ḥanina and Rebbi La both are saying, he does not swear. A baraita supports Rebbi Ḥanina and Rebbi La: “Breakage, abduction, and death for which he is not liable in the cases of the paid keeper and the renter, and the borrower with the owner is not liable, without the owner is liable; loss and theft where the paid keeper and the renter are liable, is it not that a fortiori the borrower be not liable with the owner but liable without the owner?” For him who says it is obvious that he swears, should he not have to pay? Rebbi Ḥanina in the name of Rebbi Yudan: A baraita supports Rebbi Ze`ira. “The borrower, for whom the Torah was restrictive, with the owner is not liable, without the owner is liable; the paid keeper, for whom the Torah was lenient, a fortiori with the owner should not be liable, without the owner should be liable.” If you are saying, his problem was swearing, he should have stated “the paid keeper and the renter.” That means he only needs it for payment. It is difficult for Rebbi Ze`ira: the borrower swears if the owner was with him; if the owner was not with him he must pay. The unpaid keeper swears, whether the owner was with him or was not with him. You are saying that where the borrower pays the paid keeper swears. Where the paid keeper swears, the unpaid keeper should not be liable. Where the paid keeper pays, the unpaid keeper swears. What do you state about an unpaid keeper when the owner be with him? But some are asking, what do you state about an unpaid and a paid keeper, whether or not the owner be with him? Rebbi Abin said, any word of criminality. Rebbi Mana said, do we not find that the Torah treated loss and theft equally for the borrower? Therefore, we shall treat breakage, abduction, and death equally both for the unpaid and the paid keepers.

אִתֲּ מַר. אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם. מָהוּ שֶׁיִּשְׁבַּע. רִבִּי זֵירָא אָמַר. נִשְׁבָּע. רִבִּי חֲנִינָה וְרִבִּי לָא תְּרֵיהוֹן אָמְרִין. אֵינוֹ נִשְׁבָּע. מַתְנִיתָא מְסַיְיעָה לְרִבִּי חֲנִינָה וּלְרִבִּי לָא. שֶׁבֶר שְׁבוּיָה וָמֵתָה שֶׁהֵן פְּטוּרִין בְּנוֹשֵׂא שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר. וְהַשּׁוֹאֵל בִּבְעָלִין פָּטוּר שֶׁלֹּא בִבְעָלִים חַיָיב. אֲבֵידָה וּגְנֵיבָה שֶׁהֵן חַיָיבִין בְּנוֹשֵׂא שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר. לֹא כָּל שֶׁכֵּן בְּשׁוֹאֵל בִּבְעָלִין פָּטוּר שֶׁלֹּא בִבְעָלִים חַיָיב. מָאן דָּמַר. פְּשִׁיטָא שֶׁהוּא נִשְׁבָּע צְרִיכָה לֵיהּ שֶׁיְּשַׁלֵּם . רִבִּי חֲנִינָה בְשֵׁם רִבִּי יוּדָן. מַתְנִיתָא מְסַיְיעָה לְרִבִּי זֵירָא. שׁוֹאֵל שֶׁהֶחֱמִירָה הַתּוֹרָה עָלָיו בִּבְעָלִין פָּטוּר שֶׁלֹּא בִבְעָלִים חַיָיב. נוֹשֵׂא שָׂכָר שֶׁהִיקִילָה הַתּוֹרָה עָלָיו לֹא כָּל שֶׁכֵּן בִּבְעָלִים פָּטוּר שֶׁלֹּא בִבְעָלִים חַיָיב. אִין תֵּימַר לִשְׁבוֹעָה אִיצְטְרִכָת לֵיהּ. נִיתְנֵי בְּנוֹשֵׂא שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר. הֲוֵוי לָא צוֹרְכָה דְלָא לְתַשְׁלוּמִין. וְקַשְׁיָא עַל הָדָא דְרִבִּי זֵירָא. שׁוֹאֵל אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ נִשְׁבָּע. אֵין בָּעָלָיו עִמּוֹ יְשַׁלֵּם. נוֹשֵׂא שָׂכָר אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ נִשְׁבָּע. אֵין בָּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם. שׁוֹמֵר חִנָּם בֵּין שֶׁהַבְּעָלִין עִמּוֹ בֵּין שֶׁאֵין הַבְּעָלִים עִמּוֹ נִשְׁבָּע. אָמַרְתָּ. דְּבָרִים שֶׁהַשּׁוֹאֵל מְשַׁלֵּם נוֹשֵׂא שָׂכָר נִשְׁבָּע. דְּבָרִים שֶׁנּוֹשֵׂא שָׂכָר נִשְׁבָּע שׁוֹמֵר חִנָּם יְהֵא פָטוּר. דְּבָרִים שֶׁנּוֹשֵׂא שָׂכָר מְשַׁלֵּם שׁוֹמֵר חִנָּם נִשְׁבָּע. מָה אַתְּ מַתְנֵי בְּשׁוֹמֵר חִנָּם. בְּשֶׁהַבְּעָלִים עִמּוֹ. וְאִית דְּבָעֵי. מָה אַתְּ מַתְנֵי בְּשׁוֹמֵר חִנָּם וְנוֹשֵׂא שָׂכָר. בֵּין שֶׁהַבְּעָלִים עִמּוֹ בֵּין שֶׁאֵין הַבְּעָלִים עִמּוֹ. אָמַר רִבִּי אַבִּין. עַל כָּל דְּבַר פֶּשַׁע. אָמַר רִבִּי מָנָא. לֹא מָצִינוּ שֶׁהִשְׁוָות הַתּוֹרָה בִּגְנֵיבָה וַאֲבֵידָה בְשׁוֹאֵל. לָכֵן נְשַׁוֶּה שׁוֹמֵר חִנָּם וְנוֹשֵׂא שָׂכָר שֶׁבֶר שְׁבוּיָה וָמֵתָה.

Bava Metzia 96b:15בבא מציעא צ״ו ב:ט״ו

§ A dilemma was raised before the Sages: If the flesh of a borrowed animal was weakened due to the labor it performed for the borrower, what is the halakha? Is the borrower liable to compensate the owner of the animal?

אִיבַּעְיָא לְהוּ: כָּחַשׁ בָּשָׂר מֵחֲמַת מְלָאכָה, מַאי?

Shevuot 30b:13שבועות ל׳ ב:י״ג

The Sages taught: From where is it derived that a judge should not engage in advocacy [saneigeron] for his own statements and devise various pretexts to justify his erroneous rulings? It is derived as the verse states: “Distance yourself from a false matter” (Exodus 23:7). And from where is it derived with regard to a judge that a student who is an ignoramus should not sit before him to discuss the proceedings? It is derived as the verse states: “Distance yourself from a false matter.” When an ignorant student engages in the proceedings, he is apt to cause the judge to err in judgment.

תָּנוּ רַבָּנַן: מִנַּיִן לַדַּיָּין שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה סָנִיגָרוֹן לִדְבָרָיו? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״מִדְּבַר שֶׁקֶר תִּרְחָק״. וּמִנַּיִן לַדַּיָּין שֶׁלֹּא יֵשֵׁב תַּלְמִיד בּוּר לְפָנָיו? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״מִדְּבַר שֶׁקֶר תִּרְחָק״.