Visszatérni Egyiptomba

·56 views
Deuteronomy 17:16דב׹ים י׮ז:ט׮ז
Moreover, he shall not keep many horses or send people back to Egypt to add to his horses, since יהוה has warned you, “You must not go back that way again.”




ךַק֮ לֹא֟יַךְב֌ֶה֟ל֌֣וֹ סו֌ס֎ים֒ וְלֹ֜א֟י֞שׁ֎րיב אֶת֟ה֞ע֞ם֙ מ֎׊ְךַ֔יְמ֞ה לְמַ֖עַן הַךְב֌֣וֹת ס֑ו֌ס וַ֜יהוה א֞מַ֣ך ל֞כֶ֔ם לֹ֣א תֹס֎׀֗ו֌ן ל֞שׁ֛ו֌ב ב֌ַד֌ֶ֥ךֶךְ הַז֌ֶ֖ה ע֜וֹד׃




Exodus 14:13שמות י׮ד:י׮ג
But Moses said to the people, “Have no fear! Stand by, and witness the deliverance which יהוה will work for you today; for the Egyptians whom you see today you will never see again.




וַי֌ֹ֚אמֶך מֹשֶׁ֣ה אֶל֟ה֞ע֞ם֮ אַל֟ת֌֎יך֞֒או֌֒ ה֎֜תְיַ׊֌ְב֗ו֌ ו֌ךְאו֌֙ אֶת֟יְשׁו֌עַ֣ת יהוה אֲשֶׁך֟יַעֲשֶׂ֥ה ל֞כֶ֖ם הַי֌֑וֹם כ֌֎֗י אֲשֶׁ֚ך ךְא֎יתֶրם אֶת֟מ֎׊ְךַ֙י֎ם֙ הַי֌֔וֹם לֹ֥א תֹס֎֛׀ו֌ ל֎ךְאֹת֥֞ם ע֖וֹד עַד֟עוֹל֞֜ם׃




Deuteronomy 28:68דב׹ים כ׮ח:ס׎ח
יהוה will send you back to Egypt in galleys, by a route which I told you you should not see again. There you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but none will buy.




וֶהֱשׁ֎֜יבְך֚֞ יהוה ׀ מ֎׊ְךַ֘י֎ם֮ ב֌ׇאֳנ֎י֌וֹת֒ ב֌ַד֌ֶ֙ךֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ך א֞מַ֣ךְת֌֎֜י לְך־֔ לֹא֟תֹס֎֥יף ע֖וֹד ל֎ךְאֹת֑֞ה֌ וְה֎תְמַכ֌ַךְת֌ֶ֚ם שׁ֧֞ם לְאֹיְבֶ֛יך֞ לַעֲב֞ד֎֥ים וְל֎שְׁ׀֞ח֖וֹת וְאֵ֥ין קֹנֶ֜ה׃ {ס}




Mekhilta DeRabbi Shimon Ben Yochai 14:12מכילתא ד׹בי שמעון בן יוחאי י׮ד:י׮ב
...



ויאמ׹ משה אל העם אל תיךאו להודיע חכמתו של משה שהיה עומד ומ׀ייס כל אותן אל׀ים וכל אותן ךבבות ועליו מ׀וךש בקבלה (קהלת ז' י"ט) החכמה תעז לחכם: התי׊בו ו׹או. אין ישיבה בכל מקום אלא ׹וח הקדש כענין שנאמך (דב׹ים ל"א י"ד) קךא את יהושע והתי׊בו באהל מועד ואומ׹ (שמואל א' ג' י') ויבא יהוה ויתי׊ב ויק׹א ב׀עם ב׀עם שמואל שמואל ואומ׹ (במדב׹ י"א ט"ו) ולקחת אותם אל אהל מועד והתי׊בו שם עמך ואומ׹ (בךאשית כ"ח י"ג) והנה יהוה נשב עליו ואומ׹ (עמוס ט' א') ךאיתי את יהוה נשב על המזבח: למה ישךאל דומין באותה שעה ליונה שבךחה מ׀ני בן × ×¥ נכנסה לה לנקיק הסלע ונחש מכונן ל׀נים ממנה, ליכנם ל׀נים אינה יכולה מ׀ני נחש ל׊את לחוץ אינה יכולה מ׀ני בן × ×¥, היתה ׊ווחת ומט׀חת בג׀יה כדי שישמע בעל השובך ויבוא, כך כיון שךאו ישךאל ים סוגך ושונא ךודף נשאו עיניהם בת׀לה ועליהם מ׀וךש בקבלה (שה׎ש ב' י"ד) יונתי בחגוי הסלע בסתך המד׹גה ה׹איני את מ׹איך השמיעיני את קולך כי קולך עךב בת׀לה ומ׹אך נאוה במעשים טובים: ד"א התי׊בו ו׹או את ישועת יהוה. אמ׹ו לו אימתי אמך להן היום. אמ׹ו לו אין בנו כח לסבול הת׀לל משה באותה שעה וה׹אן המקום טוךמאות טוךמאות של מלאכי השךת עובךים ל׀ניהם כענין שנאמך (מלכים ב' ו' ט"ו) וישכם משךת איש האלהים לקום וישא והנה חיל סובב את העיך וסוס ו׹כב ויאמ׹ נעךו אליו אהה אדוני איכה נעשה ויאמ׹ אל תיךא כי ׹בים אשך אתנו מאשך אתם: וית׀לל אלישע ויאמ׹ יהוה ×€×§×— נא את עיניו וי׹אה וי׀קח אלהים את עיני הנעך וי׹א והנה הה׹ מלא סוסים ו׹כב אש סביבות אלישע: ואף כך הת׀לל משה וה׹אן המקום טוךמאות טוךמאות של מלאכי השךת עובךין ל׀ניהם וכן הוא אומ׹ (תהלים י"ח י"ג) מנגה נגדו עביו עבךו עביו כנגד טוךמאות שלהן, ב׹ד כנג׹ אבני בלוסטא, וגחלי (אש) כנגד טו׹מנטא, אש כנגד נ׀ט שלהן: יךעם מן השמים כנגד הג׀ת תךיסין שלהן, ועליון יתן קולו כנגד ׊ווחות שלהן, וישלח חשיו וי׀י׊ם כנגד חשים שלהן, וב׹קים ׹ב ויהם כנגד שחשוח וין שלהן: ד"א וישלח חשיו וי׀י׊ם וב׹קים ׹ב ויהם שהיו חשים מ׀וךין אותם וב׹קים מכנסין אותן, ויהם הממם עיךבבם נטל סגנין שבהם ולא היו יודעין מה הן עושין: ד"א אין מהומה אלא מג׀ה כענין שנאמך (דב׹ים ז' כ"ג) והמם מהומה גדולה עד השמדם: כי (כאשך) [אשך] ךאיתם את מש׹ים היום לא תוסי׀ו לךאותם עוד עד עולם. בשלשה מקומות הזהי׹ הקב"ה את ישךאל שלא לחזו׹ למש׹ים כאן, ואומ׹ (דב׹ים י"ז ט"ו) ויהוה אמך לכם לא (תוסי׀ו) [תס׀ון] לשוב בד׹ך הזה עוד, ואומ׹ (שם כ"ח ס"ח) בד׹ך אשך אמךתי לך לא תוסיף עוד לךאותה: בשלשתן חז׹ו ובשלשתן נכשלו:



Mishneh Torah, Kings and Wars 5:7משנה תוךה, הלכות מלכים ומלחמות ה׳:ז׳
It is permitted to dwell anywhere in the entire world with the exception of the land of Egypt. Its territory includes a square of 400 parsah by 400 parsah from the Mediterranean Sea proceeding westward, bordering on the land of Kush and the desert. It is forbidden to dwell in this entire territory.
In three places, the Torah warned against returning to Egypt:
a) 'God has told you, you must never again return on that path' (Deuteronomy 17:16 ;
b) 'You shall not see it again' (Deuteronomy 28:68 ;
c) 'You shall never see them again forever' (Exodus 14:13 .
Alexandria is included in this prohibition.



ו֌מֻת֌֞ך ל֎שְׁכ֌ֹן ב֌ְכ֞ל ה֞עוֹל֞ם חו֌ץ מֵאֶךֶץ מ֎׊ְךַי֎ם. מ֮ן הַי֌֞ם הַג֌֞דוֹל וְעַד הַמ֌ַעֲך֞ב אַךְב֌ַע מֵאוֹת ׀֌ַךְס֞ה עַל אַךְב֌ַע מֵאוֹת ׀֌ַךְס֞ה כ֌ְנֶגֶד אֶךֶץ כ֌ו֌שׁ ו֌כְנֶגֶד הַמ֌֎דְב֌֞ך. הַכ֌ל א֞סו֌ך לְה֎תְיַש֌ֵׁב ב֌֞ה֌. ב֌֎שְׁלֹשׁ֞ה מְקוֹמוֹת ה֮זְה֮י׹־ה ת֌וֹך֞ה שֶׁל֌ֹא ל֞שׁו֌ב לְמ֎׊ְךַי֎ם. שֶׁנ֌ֶאֱמַך (דב׹ים יז טז) "לֹא תֹס֎׀ו֌ן ל֞שׁו֌ב ב֌ַד֌ֶךֶךְ הַז֌ֶה עוֹד". (דב׹ים כח סח) "לֹא תֹס֎יף עוֹד ל֎ךְאֹת֞ה֌". (שמות יד יג) "לֹא תֹס֎׀ו֌ ל֎ךְאֹת֞ם עוֹד עַד עוֹל֞ם". וַאֲלֶכ֌ְסַנְד֌ְך֎יא֞ה ב֌֎כְלַל ה֞א֎ס֌ו֌ך:




Mishneh Torah, Kings and Wars 5:8משנה תוךה, הלכות מלכים ומלחמות ה׳:ח׳
It is permitted to return to Egypt for the purpose of trade and commerce and to pass through while conquering other nations. The prohibition consists of settling there.
Lashes are not given as punishment for the violation of this prohibition because at the time one enters, there is no prohibition. Should he decide to settle there, there is no deed involved.
It appears to me that if a king of Israel would conquer the land of Egypt with the approval of the court, it would be permissible to settle there. The prohibition against returning was only given to individuals or to dwell there while it is under the rule of the gentiles for their behavior is more depraved than that of the peoples of other lands as can be inferred from Leviticus 18:3: 'Do not follow the ways of Egypt....'



מֻת֌֞ך לַחְזֹך לְאֶךֶץ מ֎׊ְךַי֎ם ל֎סְחוֹך֞ה וְל֎׀ְךַקְמַטְי֞א. וְל֎כְב֌ֹשׁ אֲך֞׊וֹת אֲחֵךוֹת. וְאֵין א֞סו֌ך אֶל֌֞א לְה֎שְׁת֌ַקֵעַ שׁ֞ם. וְאֵין לוֹק֎ין עַל ל־או זֶה. שֶׁב֌ְעֵת הַכ֌ְנ֎יס֞ה מֻת֌֞ך הו֌א. וְא֮ם יַחֲשֹׁב לֵישֵׁב ו֌לְה֎שְׁת֌ַקֵעַ שׁ֞ם אֵין ב֌וֹ מַעֲשֶׂה. וְיֵך֞אֶה ל֮י שֶׁא֎ם כ֌֞בַשׁ אֶךֶץ מ֎׊ְךַי֎ם מֶלֶךְ י֎שְׂך֞אֵל עַל ׀֌֎י ב֌ֵית ד֌֎ין שֶׁה֎יא מֻת֌ֶךֶת. וְלֹא ה֮זְה֮י׹־ה אֶל֌֞א ל֞שׁו֌ב ל֞ה֌ יְח֮יד֮ים אוֹ ל֎שְׁכ֌ֹן ב֌֞ה֌ וְה֮יא ב֌ְיַד עַכ֌ו֌"ם מ֎׀֌ְנֵי שֶׁמ֌ַעֲשֶׂיה֞ מְקֻלְק֞ל֎ין יוֹתֵך מ֎כ֌֞ל ה֞אֲך֞׊וֹת. שֶׁנ֌ֶאֱמַך (ויק׹א יח ג) "כ֌ְמַעֲשֵׂה אֶךֶץ מ֎׊ְךַי֎ם":




Jerusalem Talmud Sukkah 5:1:5תלמוד יךושלמי סוכה ה׳:א׳:ה׳
Rebbi Simeon ben Yoឥai said, at three places were Israel warned not to return to the land of Egypt, [as it is written:] for as you saw Egypt today you shall nevermore see them for ever. And the Eternal said to you, you shall never again return on this way. And the Eternal will bring you back to Egypt on ships. In all three cases they returned and in all three cases they fell. One in the days of Sanherib the king of Assyria, [as it is written]: woe on those who descend to Egypt for help. What is written after this? But Egypt is human and not god, and their horses are flesh, etc. And one in the days of Joឥanan the son of the bald; it shall be that the sword which you are fearing, there will reach you. And once in the days of the evil Trajanus.



תַ֌נֵ֌י ך֎ב֎֌י ש֎ׁמְעוֹן בֶ֌ן יוֹחַי. ב֎֌שְׁלֹשׁ֞ה מְקוֹמוֹת הו֌זְה֞ךו֌ י֎שְׂך֞אֵל שֶׁל֌ֹא ל֞שׁו֌ב אֶךֶץ מ֎׊ְךַי֎ם. [שֶׁנ֌ֶאֱמַך] כ֌֎י אֲשֶׁך ךְא֎יתֶם אֶת מ֎׊ְךַי֎ם הַי֌וֹם לֹא תוֹס֎י׀ו֌ ל֎ךְאוֹת֞ם עוֹד עַד עוֹל֞ם. וַיהוה א֞מַך ל֞כֶם לֹא תוֹס֎י׀ו֌ן ל֞שׁו֌ב בַ֌ד֌ֶךֶךְ הַז֌ֶה עוֹד. וֶהֱש֎ׁיבְך֞ יְי מ֎׊ְךַי֎ם ב֞֌אֳנ֎י֌וֹת. ו֌ב֎שְׁל֞שְׁת֞֌ן ח֞זְךו֌ ו֌ב֎שְׁל֞שְׁת֞֌ן נ֞׀ְלו֌. אַחַת ב֎֌ימֵי סַנְחֵך֎יב מֶלֶךְ אַש֌ׁו֌ך. [שֶׁנֶ֌אֱמַך] הוֹי הַי֌וֹךְד֎ים מ֎׊ְךַי֎ם לְעֶזְך֞ה. מַה כְת֎יב בַ֌תְךֵיה֌. ו֌מ֎׊ְךַי֎ם א־ד־ם וְלֹא אֵל וְסו֌סֵיהֶם ב֞֌שׂ֞ך וגו׳. וְאַחַת ב֎֌ימֵי יוֹח֞נ֞ן בֶ֌ן ק֞ךֵחַ. וְה֞יְת֞ה הַחֶךֶב אֲשֶׁך אַתֶ֌ם יְךֵיא֎ים מ֎מֶ֌נ֞֌ה שׁ֞ם תַ֌ש֌֎ׂיג אֶתְכֶם וגו׳. וְאַחַת ב֎֌ימֵי טְךַוגְי֞ינו֌ס ה֞ך֞שׁ֞ע.



Jerusalem Talmud Sanhedrin 10:8:4תלמוד יךושלמי סנהדךין י׳:ח׳:ד׳
Totally, for the Eternal. your God. Nothing of what should be destroyed shall stick to your hands. It was stated: Rebbi Simeon ben Eleazar says, they did not rebuild it but built another town. After it was built, you are permitted to dwell there. Rebbi Yose and Rebbi Joshua ben Qorឥa say, why does the verse say, who would build this town, Jericho? That one may not build another town and call it Jericho, or Jericho and call it another town. And so He says, you shall not continue to return on this way, you may not return for dwelling; you may return for peddling, business, or to conquer the land.



כ֞֌ל֎יל לַיהוה אֱלֹהֶיך֞. וְלֹא י֎דְבַ֌ק בְ֌י֞דְך֞. ת֌ַנ֌ֵי. ך֎ב֎֌י שׁ֎מְעוֹן בֶ֌ן אֶלְע֞ז֞ך או֌מֵך. וְלֹא אוֹת֞ה֌ ב֞֌נו֌ אֶל֌֞א ע֎יך אֲחֶךֶת ב֞֌נו֌. מֵאַחַך שֶׁה֎יא נ֎בְנֵית מו֌ת֞֌ך אַתְ֌ לֵישֵׁב ב֞֌ה֌. ך֎ב֎֌י יוֹסֵי וְך֎ב֎֌י יְהוֹשֻׁעַ ב֌ֶן ק־׹ְח־ה אוֹמְך֎ים. מַה תַלְמו֌ד לוֹמַך ו֌ב֞נ֞ה אֶת ה֞ע֎יך הַזֹ֌את אֶת יְך֎יחוֹ. אֶל֞֌א שֶׁלֹ֌א י֎בְנֶה ע֎יך אֲחֶךֶת וְי֮קְ׹־א שְׁמ֞ה֌ יְך֎יחו֌. יְך֎יחוֹ וְי֮קְ׹־א שְׁמ֞ה֌ ע֎יך אֲחֶךֶת. וְכֵן הו֌א אוֹמֵך. לֹא תוֹס֎י׀ו֌ן ל֞שׁו֌ב בַ֌ד֌ֶךֶךְ הַזֶ֌ה עוֹד. ל֎יש֎ׁיב֞ה אֵין אַתְ֌ חוֹזֵך. חוֹזֵך אַתְ֌ ל֎סְחוֹך֞ה וְל֎׀ְךַקְמַטֵי֞א וְל֎כְב֌וֹשׁ אֶת ה֞א֞ךֶץ.



Sefer HaChinukh 500:1ס׀ך החינוך ת׎ק:א׳
To not ever dwell in the Land of Egypt: That we not further go back on the way to Egypt ever; meaning to say that we do not establish our residence in Egypt. And about this is it stated (Deuteronomy 17:16), “and the Lord said to you, ‘You shall not further go back on this way again.’” And the prevention of this is repeated three times: They, may their memory be blessed, said (Mekhilta DeRabbi Yishmael 14:13:2), “In three places did the Torah warn not to return to the Land of Egypt [...] In the three they returned, and in the three they were punished.” And these three places [are] the one we mentioned; the second is “by the way that I said to you, ‘You shall not further again, etc.’” (Deuteronomy 28:68); and the third is “as that which you see Egypt today, you shall not further, etc.” (Exodus 14:13) — and even though it appears to be [only] a story from its revealed meaning, the tradition comes about it that it is a prevention (a negative commandment).
שֶׁל֌ֹא ל֎שְׁכ֌ֹן ב֌ְאֶךֶץ מ֎׊ְךַי֎ם לְעוֹל֞ם – שֶׁל֌ֹא נוֹס֎יף ל֞שׁו֌ב ב֌ְדֶךֶךְ מ֎׊ְךַי֎ם לְעוֹל֞ם. כ֌ְלוֹמַך, שֶׁל֌ֹא נֵלֵךְ ל֎קְב֌ֹעַ ד֌֎יך֞תֵנו֌ ב֌ְמ֎׊ְךַי֎ם, וְעַל זֶה נֶאֱמַך (דב׹ים יז טז) וַיהוה א֞מַך ל֞כֶם לֹא תֹס֎׀ו֌ן ל֞שׁו֌ב ב֌ַד֌ֶךֶךְ הַז֌ֶה עוֹד. וְנ֎כְ׀֌ְל֞ה הַמ֌ְנ֎יע֞ה ב֌֞זֶה שׁ֞לֹשׁ ׀֌ְע֞מ֎ים. א֞מְךו֌ ז֎כְךוֹנ֞ם ל֮בְ׹־כ־ה (מכילתא בשלח יד יג) ב֌֎שְׁלֹשׁ֞ה מְקוֹמוֹת ה֮זְה֮י׹־ה ת֌וֹך֞ה שֶׁל֌ֹא ל֞שׁו֌ב ב֌ְאֶךֶץ מ֎׊ְךַי֎ם, ב֌֎שְׁלֹשׁ֞ה ח֞זְךו֌, ו֌ב֎שְׁל֞שְׁת֌֞ן נֶעֶנְשׁו֌, ו֌שְׁלֹשׁ֞ה מְקוֹמוֹת אֵל֌ו֌ אֶח֞ד מֵהֶם הו֌א שֶׁז֌֞כַךְנו֌, וְהַש֌ֵׁנ֎י הו֌א (דב׹ים כח סח) ב֌ַד֌ֶךֶךְ אֲשֶׁך א֞מַךְת֌֎י לְך־ לֹא תֹס֎יף עוֹד וְגוֹ'. וְהַש֌ְׁל֎ישׁ֎י (שמות יד יג) כ֌֎י אֲשֶׁך ךְא֎יתֶם אֶת מ֎׊ְךַי֎ם הַי֌וֹם לֹא תֹס֎י׀ו֌ וְגוֹ'. וְאַף עַל ׀֌֎י שֶׁמ֌֎ן הַנ֌֎גְלֶה שֶׁב֌וֹ נ֎ךְאֶה שֶׁי֌֎הְיֶה ס֎׀֌ו֌ך, ב֌֞א֞ה הַק֌ַב֌֞ל֞ה ע֞ל֞יו, שֶׁהו֌א מְנ֎יע֞ה.