Exodus 10:2שמות י׳:ב׳
and that you may recount in the hearing of your child and of your child’s child how I made a mockery of the Egyptians and how I displayed My signs among them—in order that you may know that I am יהוה.”
Rashi on Exodus 10:2:1רש"י על שמות י׳:ב׳:א׳
התעללתי means I HAVE MOCKED, as in, (Numbers 22:29) “Because thou hast mocked (התעללת) me”; (I Samuel 6:6) “Indeed, when he mocked (התעולל) them”, which, also, is said in reference to Egypt. It is not an expression denoting doing and action, for were this so it should have written עוללתי, similar to (Lamentations 1:22) “And do (עולל) unto them as thou hast done (עוללת) unto me”, and to (Lamentations 1:12) “which he has done (עולל) unto me”.
Rashi on Exodus 10:2:2רש"י על שמות י׳:ב׳:ב׳
...
Gur Aryeh on Shemot 10:2:1גור אריה על שמות י׳:ב׳:א׳
...
Mizrachi, Exodus 10:2:4מזרחי, שמות י׳:ב׳:ד׳
...
Aderet Eliyahu (Rabbi Yosef Chaim), Bo 2אדרת אליהו (ר' יוסף חיים), בא ב׳
...
Shadal on Exodus 10:2:1שד"ל על שמות י׳:ב׳:א׳
...
Shadal on Exodus 10:2:1שד"ל על שמות י׳:ב׳:א׳
...
Or HaChaim on Exodus 10:2:2אור החיים על שמות י׳:ב׳:ב׳
I believe that first and foremost G'd wanted to make it plain that it was not His purpose to bring on the plague as an act of revenge on Pharaoh. Rather, the miracle was designed to strengthen Israel's faith in G'd so that they would remember these miracles forever. This could be achieved only if G'd not only performed the miracle without hurting any Israelite by it but that Pharaoh himself would be so impressed by the miracle that it would also impress G'd's power on the minds of the Israelites in an unforgettable manner. The psychology of the aforesaid is demonstrated in the halachah of the בן פקועה in Chulin 75. This concerns a fetus found alive [if the pregnancy was incomplete, or dead if the pregnancy was complete. Ed.] inside an animal after the mother-animal has been ritually slaughtered. The question is if the ritual slaughter of the mother-animal made the fetus fit for consumption by Jews without further ado. The Talmud discusses whether such an animal may be eaten without it being slaughtered seeing that the onlooker may suspect the person eating it of committing a sin; it concludes that when this animal has been different in at least two exceptional ways such as that it does not have a cloven hoof, everyone will remember what its origin has been and one will not suspect someone eating it without having performed ritual slaughter as having committed a sin. Although G'd had demonstrated miracles which clearly proved His power, this would not have sufficed to make a lasting impression on the Israelites unless He had at the same time proven that He distinguished miraculously between the guilty and the innocent, i.e. between the Israelites and the Egyptians and that the miracles had hurt only the guilty parties. When G'd said: "in order that you will tell your children and your children's children, etc." He meant that this would be assured only if He performed the miracles in such a way that only the Egyptians were seen to be hurt by them. The first impression would be created by אשר התעללתי במצרים, "How I wrought the plagues on Egypt;" the second and more lasting impression would occur when the Israelites realised את אותותי אשר שמתי בם, that what occurred was an outstanding miracle even if the Egyptians had not been a factor at all. These combined experiences would prompt the Israelites to tell their children about what they had seen. The purpose of telling their children was "so that you will know beyond doubt that I am the Eternal G'd."
Bekhor Shor, Exodus 10:2:1בכור שור, שמות י׳:ב׳:א׳
...
Birkat Asher on Torah, Exodus 10:2:1ברכת אשר על התורה, שמות י׳:ב׳:א׳
...
Tur HaArokh, Exodus 10:2:1הטור הארוך, שמות י׳:ב׳:א׳
ולמען תספר, “and in order that you will tell, etc.” What G’d said to Moses here, He said on behalf of the whole Jewish people, i.e. for the people to tell their children and grandchildren all that had happened to the Egyptians just before the Exodus, how G’d had made a mockery of the Egyptians. He mentions the hardness, obstinacy, of the Egyptians who were the servants of Pharaoh, seeing that the Torah had reported that both Pharaoh and his servants had (on their own) stiffened their attitude (9,34). This audience with Pharaoh had as its purpose to warn him of the impending plague of locusts if he would persist in reneging on his promise to let the Israelites depart. There would have been no point in sending Moses to Pharaoh unless he was meant to deliver a message. The Torah abbreviates the narrative of the first audience involving this warning, describing Moses as not waiting for any response from Pharaoh. The Torah sometimes chooses to be more succinct in its narrative than on other occasions.
Midrash Shemot Rabbah 13,4 quotes G’d as having told Moses about the forthcoming plague by the hint that it would be something that would be talked about for many generations. The Midrash quotes Joel 1,3 which discusses another plague of locust, this time in Israel, as something that made an equally lasting impression.
HaKtav VeHaKabalah, Exodus 10:2:1הכתב והקבלה, שמות י׳:ב׳:א׳
...
HaKtav VeHaKabalah, Exodus 10:2:2הכתב והקבלה, שמות י׳:ב׳:ב׳
...
Malbim on Exodus 10:2:1מלבי"ם על שמות י׳:ב׳:א׳
...
Pardes Yosef, Exodus 10:2:1פרדס יוסף, ספר שמות י׳:ב׳:א׳
...